Presentan diccionario de la lengua náhuat en El Salvador

0

El diccionario fue escrito por Sixta Pérez, una nahuahablante de Santo Domingo de Guzmán, Sonsonate, en colaboración con Héctor Martínez, fundador del proyecto Timumachtikan Nawat. El diccionario está compuesto por un apartado dedicado a la historia de Santo Domingo de Guzmán, la biografía de la autora, la biografía del editor y lecciones bilingües español-náhuat y viceversa, todo condensado en 461 páginas.

Por Daniela Berríos

La Fundación Timumachtikan Nawat presentó el libro “Yultajtaketzalis”, cuya traducción al español es Palabras del corazón. Las presentaciones ocurrieron el 3 de mayo en el Parque Central de Santo Domingo de Guzmán, Sonsonate, y el 4 de mayo en el auditorio Ignacio Ellacuría, en la Universidad Centroamericana José Simeón Cañas, (UCA).

Según el equipo de Timumachtikan Nawat, este es el resultado de una idea concebida hace varios años por Héctor Martínez, docente especialista en náhuat, pero debido a la falta de apoyo financiero, el sueño se mantuvo en espera. “No teníamos fondos, solamente teníamos el deseo de poder realizar este material”, declaró Héctor.

Pero a finales del 2021 una luz llegó a iluminar la oscuridad, Héctor y Sixta comenzaron conversaciones con los patrocinadores del Programa de Becas Ne Ichan Safoura, aunque los fondos aún no eran suficientes para realizar el sueño.

Sin embargo, tanto Héctor como Sixta decidieron aventurarse a trabajar sin la seguridad de tener todo el dinero. “Hagámoslo sin esperar ningún pago, nosotros… hemos hecho este libro entre los dos” declaró Sixta Pérez.

Así, Sixta y Héctor comenzaron a redactar el diccionario, una tarea que duraría poco más de un mes de largas jornadas de trabajo. “Trabajamos de seis de la mañana hasta la una de la tarde y sólo íbamos a almorzar y empezábamos otra vez hasta las ocho o las nueve de la noche” afirmó Sixta.

Los autores buscaron el apoyo de donantes privados para poder producir el primer diccionario de náhuat escrito por una nahuablante. Foto por Montserrat Vásquez.

La redacción del diccionario inició el 22 enero del 2023, una fecha importante para la población indígena de El Salvador, ya que coincide con el aniversario de la matanza ocurrida en 1932. “Mientras en 1932 se intentaba silenciar a los pueblos indígenas, a los pueblos originarios, nosotros en 2023 comenzábamos a trabajar en el diccionario” declaró Héctor, al destacar la importancia de esta fecha.

Luego, la fundación estadounidense Make Art Not War se unió al proyecto y se organizó una colecta a través de las redes sociales. “Empezamos a tocar puertas, se nos unieron patrocinadores” declaró Héctor. Luego de casi cuatro meses desde la publicación de la colecta, por fin se logró llegar a la meta.

Más tarde se unió como donante la empresa Applied Energy Services, conocida como AES El Salvador. “Para nosotros, el apoyar proyectos que transforman vidas en las comunidades en donde operamos es una forma de contribuir a la educación y nuestra manera de aportar a la consecución de los objetivos de Desarrollo sostenible” declaró Virginia Trujillo, representante de AES El Salvador.

La publicación de este diccionario marca un momento importante en la historia del país, al ser el primero creado por una nahuahablante, lo que le otorga un valor más significativo a la preservación de la lengua originaria, combatiendo el olvido y debilitamiento que el náhuat ha sufrido en las últimas décadas.


Departamento de Comunicaciones y Cultura

X
Facebook
X (Twitter)
Instagram
Visita nuestro Especial COM360°